Loading…

菅直人の一言:2012・05・28

Posted by AshizuriArt on 09.2012 思想・Thought   0 comments   0 trackback
菅直人氏のブログ:<原子力ムラの解明と解体>
ファンではないが、この「言わねばならぬこと」をよく言えた…

「ゴルバチョフソ連首相は、「チェルノブイリ事故は我が国体制全体の病根を照らし出した」と回想録で述べています。福島原発事故についても同じことが言えます。戦前、「軍部」が政治の実権を掌握した過程と類似。

東電と電事連を中心に、原子力行政の実権を次第に掌握。批判的な専門家や政治家、官僚は「ムラ」の掟によって村八分にされ、主流から外されてきた。それを見ていた、多くの関係者は「自己保身」と「事なかれ主義」に陥っていた。私自身の反省を込めて言う。

現在、原子力ムラは今回の事故に対する深刻な反省もないまま、原子力行政の実権を握り続けようとしている。

こうした戦前の軍部にも似た「原子力ムラ」の組織的構造、社会心理的構造を徹底的に解明し、解体することが原子力行政の抜本改革の第一歩。
原子力規制組織として、原子力規制委員会を作るときに、米国やヨーロッパの原子力規制の経験者である「外国人の委員」を招聘することも改革の一つ。」

2012-05-28: 国会事故調での私の発言の最後の部分 から

~-~-~-~-~

and in English:
Ex-prime minister Kan's blog:
“Revealing and dismantling the Nuclear Power Club”

I am not a great fan of his but this is in the league of: “Things that must be said” and I was impressed by his candor:

" In his memoirs, Soviet head of state Gorbachev writes: “The incident at Chernobyl revealed the roots of a sickness endemic in our state system”. We can say the same about the accident at the Fukushima Power Plant.

By similar methods to how the military authorities took power in pre-war times, TEPCO and the Federation of Electric Power Companies (FEPC) have gradually taken over real control of the authorities in charge of the nuclear power industry. Those experts, politicians and bureaucrats who were critical, have been sidelined by the nuclear “club”, ostracized from the establishment. The majority of those who witnessed this [process] opted for “self preservation” and “consensus at any cost”. I have my own regrets too.

Right now, it's business as usual for the nuclear club. They intend to keep their hold on power, without any real concern or regret for the Fukushima incident.

The first step in the fundamental reform of the nuclear authorities is to reveal for all to see, the nuclear club's organization and their psychological control over society which resembles the military in the past, then to dismantle that structure. Another step in the reform of the structure of nuclear regulation would be to bring in experienced people from the nuclear regulatory field in the US and Europe when putting together a Nuclear Power Regulatory Commission [here in Japan]. "

My translation of the original Japanese on Mr.Kan's blog:
2012-05-28: 国会事故調での私の発言の最後の部分
スポンサーサイト




  • password
  • 管理者にだけ表示を許可する

trackbackURL:http://ashizuriart.blog136.fc2.com/tb.php/106-4731d4f5
previous / 過去の投稿

Ashizuri Art

高知拠点から 四国&日本のありよう:  写真と文

AshizuriArt

Author:AshizuriArt


ようこそ!


Based in Kochi, photos and words about Shikoku & the Japanese condition in general

検索フォーム

QRコード

QR

火山・地震モニタ-